• This site uses cookies. By continuing to use this site, you are agreeing to our use of cookies. Learn more.
  • Notice the new look? We've updated to a new version of Xenforo, please read our latest post.

WFTO Русский перевод (Russian)

Dec 29, 2013
45
8
195
35
Belarus
#1
Всем Привет.

Так уж получилось что я являюсь автором одного из двух (доступных на данный момент) переводов для всеми нами любимой игры.

Пока что перевожу/корректирую только я. Планировалось взять ещё двух людей в команду (те кто, изначально ответили мне в соответствующей теме в Steam). После НГ думаю присоединятся.

Пока что я перевёл (или откорректировал существующий перевод) около 6500 строк из 8300 доступных. Но свои познания в английском я оцениваю как весьма средние. Несколько раз встречались чрезвычайно заковыристые фразы, смысл которых мне был понятен отдалённо, либо переводилось нормально, но требовалась серьёзная литературная коррекция.

Потому повторяю клич: Ищу переводчиков, и просто корректоров, готовых на добровольных началах переводить игровой текст на русский язык.

Ссылка на перевод:
http://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=820256043

Связь можно держать тут или в стиме.

Здесь же также планирую обсуждение с сообществом всяких вопросов касательно правильности (с точки зрения сообщества) перевода отдельных игровых сущностей.
 
Likes: Ontos
Dec 29, 2013
45
8
195
35
Belarus
#2
Вопрос к сообществу.

На 3-м уровне кампании "Золотое Сердце" обсуждается добыча золота из Gilton, золотых ворот (ворот ли? может портала?) горы Фест.
Я пока не играл в эту компанию. Скринов конкретно Gilton я не видел, интернет не особо распространяется на эту тему.

Но вопрос не в этом.
Gilt - с немецкого золочённый/позолота.
gild - аналогично.

Т.е. само название намекает на то что эти ворота (портал) состоят из золота.
Но я совершенно не представляю как можно прилепить к "золотой/позолоченный" суффикс в стиле -он. И чтобы это хорошо звучало на русском.
Ваши предложения?
 

Ontos

Priestess
Apr 4, 2015
177
13
215
37
Russia
#3
Эти штуки есть и в режиме Горнило. Они постоянно дают приток золота (без участия рабочих), но могут быть разрушены.
 
Dec 29, 2013
45
8
195
35
Belarus
#4
Подмена понятий.
В Горниле есть штука GoldStone - можно тупо Голдстоуном оставить, а можно Золотым Камнем. По внутриигровым текстам исчерпывающее описание.
А тут Gilton. Название немного не такое. И что это и как его едят непонятно.

Наверно всё же придётся доиграть до этого момента, чтобы своими глазами воочию увидеть как эта штука выглядит, чтобы правильно русское именование ему придумать.
 
Dec 29, 2013
45
8
195
35
Belarus
#5
Первичный перевод закончил.

Некоторые имена и технические термины временно остались без перевода.
Некоторые игровые термины временно переведены двояко (наследие оригинального перевода).
Перевод выполнялся "в отрыве от игры" (я был просто не в состоянии играть с оригинальным переводом), как следствие возможны нестыковки по контексту.

Проводится вычитка и проверка перевода игрой и игроками.
Это как раз то время, когда можете мне написать что где-то хромает смысл перевода.
Пример: "сильная дверь", хотя имелось в виду "крепкая дверь".
 
Likes: Ontos

Ontos

Priestess
Apr 4, 2015
177
13
215
37
Russia
#6
Первичный перевод закончил.

Некоторые имена и технические термины временно остались без перевода.
Некоторые игровые термины временно переведены двояко (наследие оригинального перевода).
Перевод выполнялся "в отрыве от игры" (я был просто не в состоянии играть с оригинальным переводом), как следствие возможны нестыковки по контексту.

Проводится вычитка и проверка перевода игрой и игроками.
Это как раз то время, когда можете мне написать что где-то хромает смысл перевода.
Пример: "сильная дверь", хотя имелось в виду "крепкая дверь".

Это точно переводили? "Ругательный чат" и прочее.
 

Attachments

Dec 29, 2013
45
8
195
35
Belarus
#7
"В настоящее время нет доступных игр, однако мы будем обновлять эту страницу каждые несколько секунд с новыми результатами. Нажмите ниже, чтобы присоединиться к нашему ругательному чату организации матчей и организовать игру (только на английском языке)."

Я уже начал повторно пересматривать текст в фоне. Часть уже пофиксил, + куча описок.
По поводу ругательного чата.
Discord chat. Очень интересный вопрос. Беседа/Чат разногласия. Чат с раздором. Разумного объяснения что это за странный чат такой у меня нет (кроме того что там все спорят и ругаются :) ).
Я в сетевую игру не играл пока. Ontos, там обычный чат или с какими-то подвывертами? Достаточно ли просто оформить как Чат?
 

Ontos

Priestess
Apr 4, 2015
177
13
215
37
Russia
#8
Discord chat. Очень интересный вопрос. Беседа/Чат разногласия. Чат с раздором. Разумного объяснения что это за странный чат такой у меня нет (кроме того что там все спорят и ругаются :) ).
Я в сетевую игру не играл пока. Ontos, там обычный чат или с какими-то подвывертами? Достаточно ли просто оформить как Чат?

Жжёшь :rolleyes:
Зайди в игру что-ли, смотри ссылку на главной. Это инвайт на канал игры в discord.



https://discordapp.com
Discord - это уже многим известный сервис для общения игроков, не нужно его переводить, пиши Discord.
 

Attachments

Ontos

Priestess
Apr 4, 2015
177
13
215
37
Russia
#10
Вот на этой кнопке должно быть "Импортирование карты" (или просто, "импортировать"), а не "Импортированные карты", эта кнопка как раз предназначена для импорта.
 

Attachments

Last edited:
Dec 29, 2013
45
8
195
35
Belarus
#11
Ontos, каюсь, просмотрел. Порой глаза видят знакомое, а мозг додумывает.

Поправил. Только там с новым патчем +120 новых строчек пришло.
Выложу уже всё вместе.
 
Top Bottom